Menu
віртуальний музей
Дисидентський рух в Україні

Два документи з ГДА СБУ (про видавництво «Дніпро», Ростислава Доценка, Юрія Литвина)

03.05.2013 | Овсієнко В.В. | Галузевий державний архів Служби Безпеки України
Два документи з ГДА СБУ

(про видавництво «Дніпро», Ростислава Доценка, Юрія Литвина)

Днів із десять місяця березня 2010 року я плідно попрацював у Галузевому державному архіві Служби Безпеки України. Саме в ті дні були звільнені з посади голови СБУ Валентин Наливайченко та з посади директора Архіву Володимир Вятрович. Та я ще встиг зафотоґрафувати чимало документів «справи БЛОК» – організованої органами КГБ репресивної кампанії проти українського національно-демократичного руху 1971 – 1986 рр.. Зрозуміло, що мене найбільше цікавили матеріяли про себе та про тих людей, щодо яких у мене не було матеріялів для написання біоґрафічних довідок для «Міжнародного словника дисидентів». Трапилися мені кілька документів, що стосуються колишнього політв΄язня, перекладача Ростислава Доценка. Може, в тому архіві є ще щось про Доценка, який, зрозуміла річ, після звільнення 1963 року перебував під пильним наглядом КГБ. Але публікуємо те, що маємо.

Ці документи – доповідні записки, складені в КГБ і надіслані Першому секретареві ЦК КПУ В. В. Щербицькому, іноді ще кільком керівним особам. У горішньому лівому кутку є напис про ознайомлення, з підписом. Ці документи підлягали поверненню в КГБ і таким чином збереглися. Документи ж оперативного стеження за підозрілими особами досі не розсекречені. Їх, за словами працівників СБУ, залишилося хіба 2%. Під час «перебудови» ходили чутки, що звільнений у серпні 1991 року з посади голови КГБ УРСР ґенерал М. М. Голушко (родом з Казахстану) вивіз велику кількість цих оперативних матеріялів у Москву, де зразу зайняв високу посаду в службі безпеки Росії. Так що багато хто з нинішніх діячів незалежної України досі «висить на гачку» Москви. Частина оперативних документів була просто спалена.

Документація в КГБ УРСР – цьому бойовому авангарді КПРС – велася російською мовою. Дещо цитувалося мовою аборигенів.

Документ 1.

Інформаційне повідомлення КГБ при Раді Міністрів УРСР до ЦК КПУ від 28.12.1972 р. щодо ідеологічних викривлень у видавництві «Дніпро» .

Комитет безопасности при Совете Министров УССР

Инвентарный № 910

Срок хранения постоянный

Пункт по перечню 40

ДЕЛО № 2 том 7

с подлинниками докладных записок спецсообщений и информаций (возврат из ЦК КПУ)

Начато «15» августа 1973 г.

Окончено «19» сентября 1973 г.

На «311» листах.

Дело в 11 томах.

ГДА СБУ. – Фонд 16. – Опис 3 (1976 р.). – Справа 7. – Аркуші – 7 – 15 (фотокадри В. Овсієнка: BLOK-6 №№ 510-519).

(Напис від руки у лівому горішньому кутку:

1. Т. Орлу Д .З.(только лично). Прошу выводы использовать для дополнения к записке т. Возиянова и работе над ней,

– принять меры к очистке издательства от политически неблагонадежных лиц.

2. Собрать необх. материалы для решения вопроса о партийности Иваничука, Полянкера, Руденко.

В.Щербицкий.

7.01.73.

У нижньому правому кутку штамп, заповнений від руки:

ЦК КП Украины

Общий отдел. IV сектор

Вх. № 783 сс «9» лист.

«29» декабря 1972 г.

Подледжит возврату)

«28» декабря 1972 г. № 1054-1 г. Киев

Совершенно секретно

Экз. № 1

ЦЕНТРАЛЬНЫЙ КОМИТЕТ КОММУНИСТИЧЕСКОЙ

ПАРТИИ УКРАИНЫ

ИНФОРМАЦИОННОЕ СООБЩЕНИЕ

Поступающие в КГБ при СМ УССР материалы свидетельствуют о том, что сложившаяся обстановка в издательстве художественной литературы «Дніпро» заслуживает определенного внимания.

Среди писателей высказывается возмущение подбором кадров для работы в издательстве, а также лиц, привлекаемых в качестве переводчиков зарубежной литературы.

Так, в качестве редактора издательства работает

ДОЦЕНКО Ростислав Иванович, 1931 года рождения, уроженец г. Киева, украинец, беспартийный, образование высшее.

О ДОЦЕНКО известно, что он в 1953 году, будучи студентом Киевского госуниверситета, был осужден за проведение националистической деятельности к 8 годам лишения свободы. Отбывая наказание, ДОЦЕНКО вторично был осужден за участие в подпольной антисоветской организации. Возвратясь из мест заключения, ДОЦЕНКО восстановился на учебу в Киевский госуниверситет, после его окончания был принят на работу в издательство «Дніпро». Совместно с рядом лиц, осужденных в 1965 – 1966 гг. за антисоветскую деятельность, он занимался нелегальным распространением идеологически вредной литературы. В последние годы ДОЦЕНКО поддерживал связи с ДЗЮБОЙ И., СВЕТЛИЧНЫМ И., разделял их враждебные взгляды.

Единомышленником ДОЦЕНКО является переводчик зарубежной литературы ПЕРЕПАДЯ Анатоль, ранее работавший редактором издательства. Совместно с ДОЦЕНКО и ДЗЮБОЙ, который ранее также работал в отделе зарубежной литературы, они создавали в издательстве такую обстановку, при которой к публикации выдвигались в первую очередь переводы, наиболее засоренные архаизмами и диалектизмами.

Анализируя подобную лексику, многие литераторы считают, что это проблема не сугубо лингвистического порядка, а имеет определенный политический смысл, и рассматривают архаизацию украинского литературного языка как своеобразный способ подогревания националистических тенденций.

Один из писателей, характеризуя деятельность ДОЦЕНКО как редактора, сказал:

«Редактируя переводы, он засоряет украинский язык архаизмами и диалектизмами и объясняет это тем, что якобы современный украинский язык – фотографическое изображение русского, и его поэтому нужно вернуть к традициям 20-х годов».

ДОЦЕНКО стремится переводить и пропагандировать произведения тех зарубежных писателей, которые в глазах прогрессивного человечества скомпрометировали себя враждебным отношением к марксизму-ленинизму.

Так, в журнале «Всесвіт» (№ 9, 1972 год) он выступил со статьей «ФОЛКНЕР: на підступах до стилю письменника», непомерно расхваливающей этого писателя. Как известно, советская критика осудила ФОЛКНЕРА как ренегата за то, что он порвал с коммунистическим движением и неоднократно выступал с антисоветскими заявлениями.

В настоящее время в качестве переводчика издательства используется

СИНИЧЕНКО Алексей Пантелеевич, 1931 года рождения, уроженец с. Белозерье Черкасской области, украинец, член КПСС, с высшим образованием, член СПУ,

ранее возглавлявший отдел зарубежной литературы издательства «Дніпро».

СИНИЧЕНКО привлекал к переводам произведений иностранной литературы националистически настроенных лиц, его особенным покровительством пользовались арестованные органами КГБ за проведение антисоветской деятельности СВЕТЛИЧНЫЙ, принимавший участие в подготовке 8-томного собрания сочинений Ги де Мопассана ДЗЮБА, по его рекомендации были приняты на работу ДОЦЕНКО и ПЕРЕПАДЯ.

СИНИЧЕНКО всячески способствовал публикации переводных произведений, перенасыщенных архаизмами, галицизмами, засоряющими украинский литературный язык. Один из примеров – издание романа Сомерсета Моэма «На жалі бритви» (издательство «Дніпро», 1970 год, переводчик Анатолий МУЛЯР).

Один из ведущих литераторов, сотрудник АН УССР, сказал в частной беседе об этом издании:

«Меня поражает перевод романа «На жалі бритви». Из хорошего, может быть, самого лучшего романа МОЭМА переводчику удалось «создать» какое-то мещанское, пошлое чтиво, написанное к тому же на таком украинском языке, который вязнет в зубах. Это какой-то хуторянский говор или диалект».

Известный ученый, сотрудник Донецкого филиала АН УССР, ознакомившись с переводом романа, высказал следующее:

«Здесь то же коверканье украинского языка, которым отличалось большинство переводов 20-х годов. Эта тенденция направлена прежде всего на отрыв украинского языка от русского и таким образом имеет политическую подкладку».

Особую поддержку СИНИЧЕНКО оказывал

КОЧУРУ Григорию Порфирьевичу, 1908 года рождения, уроженцу Черниговской области, беспартийному, находящемуся на творческой работе, проживающему в гор. Ирпине,

который активно привлекается издательством в качестве переводчика.

О КОЧУРЕ известно, что он, находясь в г. Полтаве во время немецко-фашистской оккупации, являлся активным пособником немецких властей. В тот период он установил связь с эмиссарами ОУН, от которых получал националистическую литературу и распространял ее среди своих связей. Осенью 1941 года в г. Полтаве была создана организация «Красный крест», под прикрытием которой украинские националисты проводили свою работу. КОЧУР выполнял ряд заданий этой организации.

За свое преступную деятельность 4 марта 1949 года он был осужден к 10 годам лишения свободы. Отбывая наказание, КОЧУР поддерживал тесную связь с украинскими националистами, сочинял документы враждебного содержания, которые распространял среди заключенных.

После возвращения из мест заключения КОЧУР остался на прежних враждебных позициях, группировал вокруг себя националистически настроенных лиц, поддерживал контакты с ныне арестованными ДЗЮБОЙ, СВЕТЛИЧНЫМ, СВЕРСТЮКОМ, на квартире писательницы И. СТЕШЕНКО организовывал их встречи с иностранными туристами, отдельные из которых подозреваются в причастности к спецслужбам противника.

На протяжении длительного времени он ведет обширную переписку с инокорреспондентами, проживающими в капиталистических странах, в том числе с Аркадием ЖУКОВСКИМ, являющимся руководителем референтуры закордонной националистической организации ОУН-мельниковцев.

В 1969 году КОЧУР получил из Англии ценную посылку от своей знакомой Веры ВОВК-СЕЛЯНСКОЙ, которая характеризуется как националистически настроенная личность, поддерживающая контакты с зарубежными националистическими организациями. В 1970 г. ВОВК-СЕЛЯНСКАЯ приезжала в Киев, где имела встречу с КОЧУРОМ. По оперативным данным, она использовала свой приезд для сбора тенденциозной информации по заданию зарубежного центра ОУН.

Свои переводы, литературоведческие статьи КОЧУР использует для проведения идейно вредной деятельности. Так, в предисловии к книге Я. Гашека «Пригоди бравого вояка Швейка» КОЧУР оправдывал враждебную деятельность чехословацких реакционных элементов в период 1968 – 1969 гг., проводя внутренние параллели с движением сопротивления чехов и словаков против австро-венгерской монархии в годы первой мировой войны. Пользуясь поддержкой СИНИЧЕНКО, КОЧУР отказался внести коррективы в свою рукопись, и только по настоянию главной редакции издательства «Дніпро» это предисловие было снято.

По имеющимся оперативным данным КОЧУР, используя свои связи в среде известных переводчиков с украинского языка в социалистических странах, рекомендует им для переводов произведения тенденциозного характера и одновременно препятствует изданию за рубежом идейно зрелых произведений, что приводит к необъективному представлению современной украинской литературы за рубежом.

Существовавшая до недавнего времени обстановка в отделе зарубежной литературы издательства «Дніпро» привела к утверждению негативных тенденций в украинском художественном переводе, круговой поруке, взаимному восхвалению.

Один из литераторов по этому поводу выразился так:

«ДЗЮБА хвалит ЛУКАША за его перевод «Декамерона» («Всесвіт», № 6, 1965 г.), ДОЦЕНКО посвящает целую статью, исполненную радостных песнепений в честь КОЧУРА («Всесвіт», № 9, 1965 г.). в особой подборке («Всесвіт», № 5, 1968 г.), рассматривающей переводческую продукцию издательства «Дніпро», льются торжественные гимны в честь Н. ЛУКАША».

О привлекаемом в качестве переводчика

ЛУКАШЕ Николае Алексеевич, 1919 года рождения, уроженца г. Кролевца Сумской области, украинце, беспартийном, члене СПУ,

известно, что он среди своего окружения систематически допускает высказывания националистического характера, поддерживал близкие связи с ДЗЮБОЙ, СВЕТЛИЧНЫМ, З. ФРАНКО, СВЕРСТЮКОМ, восхищается их «революционной» деятельностью.

ЛУКАШ обрабатывает свои связи в националистическим духе, неоднократно высказывал мнение о необходимости «привлечь для борьбы за национальное дело побольше молодежи».

В своей творческой деятельности он отстаивает концепции П. КУЛИША, направленные на отрыв украинского языка от русского, прибегает к засорению переводов архаизмами, диалектизмами, словами немецкого и польского происхождения.

В резерв переводчиков, которым издательство намеренно делать заказы, включаются лица, без учета их политических взглядов, игнорируются даже общеизвестные отрицательные факты из их биографии.

Так, в настоящее время в качестве переводчиков издательства планируется использовать КОБИВА Иосифа Устиновича, сотрудника Львовского госуниверситета, о котором известно, что он во время немецкой оккупации являлся председателем националистической организации «Трезуб»; МУШАКА Юрия Федоровича, допускающего идейно вредные высказывания; СОДОМОРУ Андрея Александровича, сотрудника Львовского мединститута, отец которого был униатским священником.

Редактор изданий на испанском языке БОРИСЮК Иван Федорович, 1927 года рождения, беспартийный, прибывший в СССР в 1955 году с Аргентины, по оперативным данным систематически среди своего окружения допускает националистические высказывания. Так, он заявляет:

«Киев не имеет свободы потому, что все зависит от диктата Москвы, от старшего “брата“…»

Он восхищается деятельностью ДЗЮБЫ, считает его «светилом» литературной критики на Украине. В частых беседах БОРИСЮК высказывал намерения возвратиться в Аргентину.

Среди книг, вышедших в издательства «Дніпро», нечасто можно найти произведения, освящающие с партийных позиций напряженную трудовую жизнь советских людей. В связи с этим один из членов Союза писателей в частной беседе сказал:

«Возьмем планы издательств «Дніпро» и «Радянський письменник». Найдите здесь хотя бы одно произведение, которое было бы посвящено жизни современного рабочего класса и колхозного крестьянства! Нет ни одной книги, за исключением, быть может, переизданий того, что вышло два десятилетия назад, и о чем сами издатели (не все, конечно) говорят как неизбежном зле».

В то же время за последние годы издательством выпущен ряд книг, в которых современная действительность, события прошлого освещаются с тенденциозных позиций. Среди них романы Р. ИВАНЫЧУКА «Мальвы», В. ДРОЗДА «Катастрофа».

О романе В.ДРОЗДА «Катастрофа» один из прозаиков сказал:

«Автор нарочно окрашивает все в темные цвета. Райцентр Тереховку называет не иначе как «удушливое болото», а жизнь в нем изображает как «гниение», «добровольную ссылку», «периферийное кугутство».

Этот роман был перепечатан националистическим журналом «Сучасність» (Мюнхен) в №№ 1-3 за 1969 год.

Издательством «Дніпро» планируется на 1973 год публикация романов Р. ИВАНЫЧУКА «Край битого шляху», Г. ПОЛЯНКЕРА «Булочник из Коломыи», Н. РУДЕНКО «Вітер в обличчя» (переиздание).

В отношении указанных авторов КГБ при СМ УССР располагает следующими материалами:

Так,

ИВАНЫЧУК Роман Иванович, 1929 года рождения, уроженец с. Трач Ивано-Франковской области, украинец, член КПСС, работающий зав. отделом прозы журнала «Жовтень»,

в 1949 году был исключен из Львовского госуниверситета с формулировкой в приказе «за антисоветское поведение». Он поддерживал связь с арестованными за антисоветскую деятельность МАСЮТКО, ГОРЫНЕМ Богданом и Михаилом, а также с другими националистически настроенными лицами. Его родной брат – ИВАНЫЧУК Е. И. в 1945 году был осужден как бандит ОУН-УПА на 15 лет ИТЛ, освобожден в 1955 году.

В романе «Мальвы» ИВАНЫЧУК Р. И. тенденциозно осветил события на Украине, некоторые вопросы истории истолковал с националистических позиций.

ПОЛЯНКЕР Григорий Исаакович, 1911 года рождения, уроженец г. Умани, еврей, член КПСС, член СПУ,

среди окружения допускает произраильские суждения, высказывает восхищение действиями Израиля на Ближнем Востоке.

РУДЕНКО Николай Данилович, 1920 года рождения, уроженец с. Юрьевка Луганской области, украинец, член КПСС, член СПУ,

в кругу своих близких связей допускает тенденциозно-клеветнические суждения по отношению к советской действительности. Ряд его произведений, таких как пьеса «На морському дні», книга поэзий «Всесвіт у тобі», носят идейно нечеткую направленность.

РУДЕНКО явился инспиратором голодовки писателя БЕРДНИКА А., для чего предоставил ему свою дачу.

Докладываем в порядке информации.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ КОМИТЕТА ГОСБЕЗОПАСНОСТИ

ПРИ СОВЕТЕ МИНИСТРОВ УКРАИНСКОЙ ССР

(Підпис) В.ФЕДОРЧУК

Навряд чи потрібно коментувати цей відверто ворожий українській культурі документ. Хіба що зазначимо відомі нам наслідки.

Ростислава Доценка негайно звільнили з видавництва. Лише 1974, після тривалих пошуків, йому вдалося влаштуватися на «неідеологічну» роботу – в Республіканській сільськогосподарській бібліотеці, де працював до 1988-го. Переклади Доценка, Анатоля Перепаді, Григорія Кочура, Миколи Лукаша перестали публікувати.

Григорій Кочур виключений з СПУ 1973 р.

Микола Руденко 1974 р. включений з КПРС, 1975 р – з СПУ і 18.04.1975 вперше заарештований. Книги його були вилучені з книгарень і бібліотек.

Скасована була реклама на популярні футуристичні лекції письменника-фантаста Олеся Бердника. 13.08.1976 вийшов наказ Головного управління охорони державних таємниць у друку при Раді міністрів СРСР № 31 з приміткою "для службового користування": "Вилучити з бібліотек загального та спеціального користування і книготорговельної мережі СРСР книги Бердника Олександра Павловича (Олеся Бердника)". Тоді ж він виключений з СПУ. Заарештований 6 березня 1979 року.

Іван Світличний був ув΄язнений ще 12 січня, Євген Сверстюк 14 січня, Іван Дзюба 18 квітня 1972 року.

Додамо, що в документах від 22 квітня і 1 червня 1975 року йдеться про те, що «редакция журнала «Всесвіт» публикует переводы некоторых связей объектов дела «Блок», скомпрометировавших себя в прошлом националистическими проявлениями (А. ПЕРЕПАДИ, А. СИНИЧЕНКО, Р. ДОЦЕНКО, Е. ПОПОВИЧА, О. СЕНЮК и др.). Редактором «Всесвіту» був тоді Дмитро Павличко, заступником редактора – Олег Микитенко. КГБ прямо втручався в роботу редакції: «В беседе с оперработником Д. ПАВЛЫЧКО заявил: «Я знаю, что это кое-кому может не понравиться, но иного выхода из создавшегося положения не вижу. Да и указания не печатать этих лиц не было. В случае просчета я с удовольствием уйду на творческую работу, где меньше неприятностей и заработок побольше». «По данным нашего источника, Д. ПАВЛЫЧКО на вопросы сотрудников редакции, можно ли печатать переводы того же А. СИНИЧЕНКО или А. ПЕРЕПАДИ, отвечает: «Раз человек не в тюрьме, значит можно». (Документ № 378 від 1 червня 1973 р.). У зв΄язку з такими сміливими, як на той час, заявами, кагебістський «літературознавець» Задорожнюк – начальник відділу Управління КГБ при РМ УРСР – 10 квітня підписав дуже детальну «Довідку». У ній ідеться у про участь Д. Павличка в 1945 році в «молодіжній запасній сотні УПА», про його кількамісячний арешт, про співпрацю його батька з УПА, про «тенденційну» збірку 1968 року «Гранослов», про «зв’язки» з «об΄єктами справи "Блок"» Іваном Дзюбою, Іваном Світличним, Євгеном Сверстюком, Михайлиною Коцюбинською, Зіновією Франко, Богданом Горинем, Василем Лісовим, Євгеном Пронюком, не кажучи вже про коло талановитих перекладачів, які мусили в 70-х роках працювати з кагебістським зашморгом на шиї.

Документ 2.

Інформаційне повідомлення КГБ при Раді Міністрів УРСР до ЦК КПУ від 26.03.1974 про діяльність Ю. Литвина, Р. Доценка та ін.

совершенно секретно

КГБ УССР

секретариат

Инвентарный № 1029

Срок хранения

Постоянно

По истечению 10

ДЕЛО № 2, том 11

с подлинниками докладных записок,

сообщений и информаций – возврат

из ЦК Компартии Украины

Начато «11» ноября 1974 г.

Окончено «26» декабря 1974 г.

На «297» листах

Дело в «11» томах

«26» марта 1974 г. № 146 г. Киев

(Тов. Щербицкому В. В. доложено

«2» «12» 1974. Підпис)

СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО

Серия «К»

экз. № 1

ЦЕНТРАЛЬНЫЙ КОМИТЕТ КОММУНИСТИЧЕСКОЙ

ПАРТИИ УКРАИНЫ

товарищу ЩЕРБИЦКОМУ В. В.

ДОКЛАДНАЯ ЗАПИСКА

КГБ при СМ УССР № 23 от 12 января с. г. докладывал о том, что управлением КГБ по Киевской области разрабатываются –

ЛИТВИН Юрий Тимофеевич, 1934 года рождения, помощник машиниста экскаватора треста «Укрпромэкскавация», житель гор. Василькова, в 1955 году судим за создание националистической организации к 10 годам лишения свободы

и

ДОЦЕНКО Ростислав Иванович, 1931 года рождения, житель гор. Киева, нигде не работающий, в 1953 и 1956 годах судимый за антисоветскую агитацию и пропаганду.

По полученным оперативным данным, ЛИТВИН еще в местах заключения вынашивал намерение создать антисоветскую организацию, а в 1972 году написал проект «программы» и «манифеста» антисоветской организации анархистского направления.

В ходе осуществления дальнейших оперативных мероприятий получены данные, что ЛИТВИН в январе-феврале с. г., находясь в служебной командировке в гор. Новый Раздол Львовской области, 30 января встретился с бывшей связной бандоуновского главаря ШУХЕВИЧА Романа – ЗАРИЦКОЙ Екатериной, возвратившейся в 1972 году из заключения, а 2 февраля выезжал в гор. Долину Ивано-Франковской области, где имел встречу с бывшим членом т. н. Центрального провода ОУН – ГОРБОВЫМ В. Н., 1895 года рождения, возвратившемся из ИТУ в 1973 году.

Основной целью его встреч с вышеуказанными националистами якобы является сбор материалов для написания «воспоминаний» о СОРОКЕ М. М., в прошлом кадровом оуновце, умершем в заключении в 1970 году. При встрече с ГОРБОВЫМ ЛИТВИН просил его принять личное участие в написании этих «воспоминаний». Последний якобы обещал подготовить предисловие к «воспоминаниям», а также главу о периоде их совместного пребывания в местах заключения. Редактировать написанное ГОРБОВЫМ будет, по заявлению ЛИТВИНА, один из его знакомых в гор. Киеве, имя которого он не назвал. Наиболее вероятно, что это сделает ДОЦЕНКО Р. И., работавший редактором в издательстве «Дніпро».

ЛИТВИН продолжает знакомить свои близкие связи с подготовленными им «программными документами». Так, 29 января с. г. Управлением КГБ по Харьковской области получены данные о прохождении документа в адрес его бывшего солагерника –

ПАШКОВА Ивана Григорьевича, 1936 года рождения, работающего редактором Харьковского межобластного производственного художественно-рекламного комбината, жителя гор. Харькова, судимого в 1962 году за антисоветскую агитацию и пропаганду.

с вложением отдельных выдержек из т. н. анархо-коммунистического манифеста.

3 февраля с. г. УКГБ при СМ СССР по Красноярскому краю оперативным путем зафиксировано прохождение бандероли, направленной ЛИТВИНЫМ через подставной адрес –

СУХОДОЛЬСКОМУ Аркадию Васильевичу, 1927 года рождения, жителю г. Красноярска, дважды судимому за антисоветскую деятельность.

Как установлено, в бандероли находились «программные документы»: «Тезисы о государстве» и «Анархо-коммунистический манифест» (текст последнего прилагается).

8 апреля с. г. в городе Москве будет проведена рабочая встреча заинтересованных органов КГБ по выработке совместных мероприятий, направленных на пресечение враждебной деятельности ЛИТВИНА, ДОЦЕНКО, СУХОДОЛЬСКОГО, ПАШКОВА, ПЕРОВСКОГО Н. М., жителя г. Белгорода, КУРАЛИЕВА, жителя г. Костромы, МАЗУР Д. Я., жителя г. Дербент.

ПРИЛОЖЕНИЕ: Копия «Анархо-коммунистического манифеста» на 15 листах.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ КОМИТЕТА ГОСБЕЗОПАСНОСТИ

ПРИ СОВЕТЕ МИНИСТРОВ УКРАИНСКОЙ ССР

(Підпис) В. ФЕДОРЧУК

Коментар. Юрій Литвин, друг Ростислава Доценка з часів неволі середини 50-х років, справді цікавився анархо-синдикалізмом, зібрав чимало висловлювань діячів цього напрямку, але назвати ці матеріяли програмою організації – велике перебільшення. А от щодо книжки спогадів про Михайла Михайловича Сороку – видатну особистість, може, найавторитетнішу серед політв΄язнів-українців 40–60-х років – то такий задум Юрій мав. Цілком можливо, що ділився ним з Р. Доценком, і той, можливо, погодився зредагувати книжку. Мрію про таку книжку Литвин викладав і мені в таборі Кучино на Уралі вже на початку 80-х. Здійснилася ця мрія з виходом книжки: Леся Бондарук. Михайло Сорока: До 90-річчя від дня народження і 30-ліття від дня смерті (27.03.1911 – 16.06.1971). – Дрогобич: Видавнича фірма „Відродження”, 2001. – 294 с., 40 л. іл.

Про цю ж справу йдеться в документі № 23 від 12 січня 1974 року. А в «Специальном сообщении» № 529 від 23 жовтня 1974 року прямо сказано: «Проведенными оперативными мероприятиями установлено, что в г. Василькове на квартире жены ЛИТВИНА хранятся…» такі документи. Тобто в помешканнях зазвичай проводилися таємні обшуки!

Підготував Василь ОВСІЄНКО

17.04.2013

Рекомендувати цей матеріал