Персоналии / Украинское национальное движение
19.04.2005   М. Коцюбинская, И. Рапп

ЛУКАШ НИКОЛАЙ АЛЕКСЕЕВИЧ

Эта статья была переведена с помощью искусственного интеллекта. Обратите внимание, что перевод может быть не совсем точным. Оригинальная статья

Выдающийся украинский переводчик и лингвист

(род. 19.12.1919, г. Кролевец, Сумской обл., — ум. 29.08.1988, г. Киев)

Выдающийся украинский переводчик и лингвист. 

С детства Л. легко усваивал иностранные языки. Учился на историческом факультете Киевского госуниверситета, но учебу прервала Вторая мировая война. С 1943 г. Л. в действующей армии.

В 1947 г. Л. окончил Институт иностранных языков в Харькове. Был преподавателем иностранных языков, затем заведовал отделом поэзии в журнале «Всесвіт».

Л. считается одним из самых выдающихся украинских переводчиков — переводил художественные произведения с 20 языков. Л. было свойственно феноменальное лингвистическое дарование и удивительная эрудиция в области зарубежной литературы.

Самым плодотворным было относительно благополучное для Л. двадцатилетие с 1953 до 1973 г., когда он перевел «Фауста» Гёте, «Мадам Бовари» Флобера, лирику Шиллера, «Декамерон» Боккаччо и многое другое.

Л. всегда выступал в защиту писателей, которых притесняли. А после ареста И. ДЗЮБЫ, которого считал выдающимся деятелем украинской культуры, Л., требуя его освобождения, предложил арестовать себя вместо него. Этот поступок дорого обошелся Л. Многие годы он фактически находился под домашним арестом.

В 1973 г. Л. исключили из Союза писателей Украины (СПУ). Его всячески преследовали, перестали публиковать, чем лишили средств к существованию. Длительный период у его подъезда стоял пост милиции, который не пропускал к нему никого.

Л. был восстановлен в СПУ на волне перестройки в 1988 г., практически накануне смерти. Он так и не дождался издания большого тома своих переводов — книги под названием «От Боккаччо до Аполлинера», которая вышла в 1990 г. и стала своеобразным памятником Л.

«Такие, как Л., рождаются, наверное, раз в несколько столетий», — писал выдающийся украинский переводчик Г. КОЧУР.

Библиография:

Кочур Г. Феномен Лукаша // Наука и культура, 1989, вып. 23. — С. 337-344.

Москаленко М. Высокий путь Николая Лукаша // Микола Лукаш. Від Бокаччо до Аполлінера. — К.: Дніпро, 1990. — С. 5-10. (Название на укр.)

Международный биографический словарь диссидентов стран Центральной и Восточной Европы и бывшего СССР. Т. 1. Украина. Часть 1. – Харьков: Харьковская правозащитная группа; «Права человека», 2006. – C. 396–397. https://museum.khpg.org/1113915428

Борис Черняков. Николай Лукаш. Биобиблиографический указатель 1953–2005. — К.: Критика, 2007. — 576 с.

Наш Лука́ш. В 2 кн. / Составитель Леонид Череватенко. — К.: ИД «Киево-Могилянская академия». — Кн. 1. — 2009; кн. 2 — 2011. — Сборник воспоминаний современников Николая Лукаша о нем.

Виктор Гриневич. Николай Лукаш «кузькину мать» считал украинским выражением // Газета по-українськи. – 2009. – 17 декабря. http://gazeta.ua/articles/history-newspaper/_mikola-lukash-kuzkinu-mat-vvazhav-ukrayinskim-vislovom/320262

Движение сопротивления в Украине: 1960–1990. Энциклопедический справочник / Предисл. Осыпа Зинкевича, Олеся Обертаса. – К.: Смолоскип, 2010. – С. 382–383; 2-е изд.: 2012 г. – С. 429–430.

Михайлина Коцюбинская, Ирина Рапп. Последнее прочтение 11.08.2016.

ЛУКАШ НИКОЛАЙ АЛЕКСЕЕВИЧ

поделится информацией


Похожие статьи

Украинское национальное движение. Драбата Валентина Павловна

Украинское национальное движение. Коцур (Коцурова) Анна

Украинское национальное движение. Косовский Владимир Иванович

Украинское национальное движение. Адаменко Николай Петрович

Украинское национальное движение. Братко-Кутынский Алексей Андреевич

Украинское национальное движение. Самойленко Николай Емельянович

Украинское национальное движение. Боцян Иван Семёнович

Украинское национальное движение. Возна (Кушнир) Галина Петровна