Литературовед, переводчик, общественный деятель, участница украинского правозащитного движения в Германии.
В доме образованных Марии и Николая Луцяков домашним языком был украинский, а училась Анна-Галя в румынской школе, затем в румынской женской гимназии в Черновцах. Политическая нестабильность побудила семью вспомнить об австрийских корнях, и в 1939 г., перед приходом Красной армии, выехать в Германию в рамках программы «Домой в Рейх». Девушка была призвана на военную службу в противовоздушную оборону. Жили сперва в лагере переселенцев, потом в Берлине, затем в г. Падерборн (Вестфалия), где она в 1943 г. окончила гимназию. Поступила в университет, изучала медицину, но в 1944 г. университет закрыли. После войны учится в Гёттингенском университете, где осваивает славистику, румынистику и восточноевропейскую историю, а также германистику и английскую филологию.
В Гёттингенском университете преподавала румынский язык, тогда же начала переводить рассказы М. Коцюбинского и Ю. Косача. Выиграла конкурс газеты «Українська трибуна». В 1948 г. вышла замуж за Олексу Горбача – бывшего хорунжего Украинской дивизии, студента-слависта и романиста Украинского Свободного Университета. Переезжает в Мюнхен. В 1950 г. заканчивает там университет им. Л. Максимилиана, защищает докторскую диссертацию по философии на тему «Эпические стилистические средства казацких дум».
Рождение двух дочерей и сына (Катерина, Марко и Марина), частые переезды не способствовали систематической преподавательской работе. С 1956 г. семья жила в г. Марбург, с 1959 – во Франкфурте-на-Майне. Там Г. завершает антологию украинской прозы I пол. ХХ в. «Синий ноябрь» (1959). Издает исследования по истории украинско-румынских, украинско-немецких литературных взаимоотношений («Ольга Кобылянская и немецкая культура», 1967), пишет десятки статей для «Нового Киндлеровского литературного лексикона» («Kindlers Neues Literatur Lexikon»). Переводит на немецкий язык произведения М. Коцюбинского «Fata morgana» (1962), «Тени забытых предков» (1966), Г. Хоткевича — «Каменная душа» (1968), новеллы В. Стефаника «Вор», «Вестники», также «Лесные сказки» (1965), произведения В. Винниченко, Н. Хвылевого, Г. Косынки, А. Довженко, В. Дрозда, Е. Гуцало и др.
В 1960-73 гг. Г. организовала и вела Субботнюю школу в украинской общине, учила детей эмигрантов читать и писать по-украински. Популяризировала украинскую литературу в Германии, выступая с докладами на научных конгрессах, писал статьи для прессы и научных изданий. Член-корреспондент Научного общества им. Т. Шевченко (НОШ, 1966).
К концу 60-х гг. Г. подготовила вторую антологию, в которую вошли и произведения шестидесятников (В. СИМОНЕНКО, И. ДРАЧ, Лина КОСТЕНКО, Грыгир Тютюнник и др.). В связи с этим изданием приезжала в Киев, чтобы получить поддержку Союза писателей Украины. СПУ выдвинул требование снять произведения некоторых авторов. Тогда Г. познакомилась с И. СВИТЛЫЧНЫМ, И. КАЛЫНЦОМ, В. ЧЕРНОВОЛОМ, М. ЛУКАШЕМ, Г. КОЧУРОМ. Антология «Криниця для спраглих» («Источник для жаждущих») вышла в 1970 г. в Тюбингене, получила одобрительные отзывы на Западе, а в Украине – обвинения в антисоветской направленности.
Когда же по Украине прокатилась волна арестов 1972 г., Г. вступает в немецкую секцию Международной амнистии, став главным советником группы по вопросам Восточной Европы и основным поставщиком информации о правозащитном движении в Украине и репрессиях против правозащитников и деятелей культуры. Г., в частности, опубликовала материалы и литературные произведения Н. РУДЕНКО, Е. СВЕРСТЮКА, В. СТУСА, И. СВИТЛЫЧНОГО, В. МОРОЗА, В. ГОЛОБОРОДЬКО, М. ГОРБАЛЯ, В. МАРЧЕНКО, И. КАЛЫНЦА, С. САПЕЛЯКА, В. ЧЕРНОВОЛА, Л. ЛУКЬЯНЕНКО, Ю. БАДЗЯ, рассказы Д. ШУМУКА и Е. ГРИЦЯКА о восстании в Норильске в 1953 г. Публиковала также материалы о деятельности репрессированной УГКЦ. Информировала мировую общественность о политических репрессиях в Украине, неоднократно выступала с информативными докладами в Германии, Швеции, Норвегии, Швейцарии и других странах. Организовывала протестные кампании в защиту узников совести. Именно благодаря Г. в серии института Kuratorium Geistige Freiheit была основана подсерия Literia Ukraina Samwydaw, для которой она перевела на немецкий язык более ста документов и самиздатовских художественных текстов. Г. написала политзаключенным сотни писем и открыток, зная, что большинство из них не будут вручены адресатам. Ссыльным собственноручно посылала в Сибирь бандероли и посылки с одеждой, продуктами.
В 1977 г. семья Горбач оседает в с. Берфурт, в Гессене, где наконец налаживает четкий, но напряженный ритм работы. Г. издает десятки книг переводов украинской литературы, среди них 15 антологий, она является автором десятков литературоведческих статей, в частности, о шестидесятниках, о писателях более позднего времени. Читала лекции в Украинском Свободном Университете в Мюнхене по украинскому литературоведению и переводу. Организовывала информационные выставки об Украине для немцев.
В конце 1977 г. Г. присоединилась к Немецко-украинскому обществу «Райн-Неккар», через него организовывала помощь молодым украинцам, желающим получить высшее образование. Позже организовывала там помощь детям Чернобыля, неделями содержала их в своем доме, устраивала в немецкие семьи.
В эпоху гласности и с провозглашением независимости организует выступления многих украинских писателей в Германии, в частности, Ю. Андруховича, В. Кордуна, издает их произведения на немецком. В последние годы появились два издания книги «Die Ukraine im Spiegel ihrer Literatur» («Украина в зеркале ее литературы») с содержательным разделом «Гете в жизни и творчестве Василия Стуса», а также с рассуждениями об обработке украинских тем у таких немецкоязычных авторов, как Леопольд фон Захер-Мазох или Карл Эмиль Францоз.
Вместе с мужем основала в 1995 г. издательство «Brodina Verlag» (по названию родного села), где издает переводные произведения украинской литературы и посвященные им исследования, труднодоступные памятники украинской письменности и исследования по языку и литературе. Упорядочила и передала открытой в 1997 г. кафедре украинской филологии Грайфсвальдскому университету значительную часть украинистики из библиотеки своего мужа языковеда Олексы Горбача (умер в 1997).
Их сын Марко Горбач – профессор Йоркского университета, вице-президент НОШ в Канаде. Младшая дочь Марина продолжает дело матери в области перевода.
Похоронена Г. 17.06.2011 на кладбище в селе Райхельсхайм-Берфурт в общей с мужем могиле.
Г. – член-корреспондент НОШ в Европе (с 1966), член НСПУ (1993), лауреат премии УАНТИ им. В. Стуса (1993), премии им. И. Франко (1994), премии «Триумф» (2001), Международной литературно-художественной премии им. О. Телиги (2009). Награждена Президентом Германии «Крестом за заслуги на ленте» (2006), украинским орденом княгини Ольги (2006), медалью ректора УСУ — «Рro Universitate Libera Ucrainensis» (2007).
Библиография:
Публикации: Тиміш Хмельницький в румунській історіографії та літ-рі / Наук. записки УТП. — Мюн.: УТГІ, 1969. — Т. 19;
Поет з заслання: Кілька слів до творчости C. Сапеляка // Сучасність. — 1979. — Ч. 4. С. 31-33;
Укр. самвидав у німецькомовн. публікаціях //Сучасність. — 1980. — Ч. 1. —С. 128-137;
Нім. критика про укр. самвидав // Сучасність. 1985. — №7-8;
Установча конф. т-ва укр. мови (у Києві) // Сучасність. — 1989. — Ч. 11. — С. 116-121;
Укр. тема в нім. літ-рі (1993);
Наші офіційні та неофіційні зустрічі з Україною // Сучасність. — 2002. — Ч. 6. — С. 122-129;
Олекса Горбач. Шлях зі Сходу на Захід. Спогади. / Сост. Анна-Галя Горбач, Ярослава Закревская. – Львів: Інститут українознавства ім. І. Крип΄якевича НАН України, 1998. – 373 с.
Переводы на немецкий язык:
Bluer November: Ukrainische Erzähler unseres Jarhunderts / Перекл. на нім. мову творч. письм. 1920-х рр., передм. В. Pote. — Heidelberg: W. Rothe Verlag, 1959. — 375 c;
Ein Brunnen für Durstige / Передм. M. Perca (M. Rehs), перекл. творів укр. письм. XX ст., а також шістдесятників — Л. Костенко, В. Симоненка, В. Шевчука, Є. Гуцала, І. Драча, В. Дрозда, Григора Тютюника, Р. Іваничука. — Horst Erdmann Verlag, 1970. —412 с.;
Kalynets Ihor. Bilanz Des Schweigens / Стихи Игоря Калынца, пер. совместно с К. Горбач. — Darmstad: J. G. Blaschke Verlag, 1975. — 80 с.;
Pensen В., Tschornowil W. Wie Lange noch? / Дневник из мордовского концлагеря, пер. совместно с К. Горбач. — Bern: Kuratorium Geistige Freiheit, 1976.— 34 c;
Lukjanenko L. Ein Jahr Freiheit / Воспоминание Л. Лукьяненко. — Zürich: Schweiz Aktion für das Selbstbestimmungsrecht Aller Völker, 1977. — 42 c/;
Stimmen aus dem «Anderen Russland» / Стихи, письма, воспоминания В. Стуса, Д. Шумука, Е. Грицяка. — Bern: Kuratorium Geistige Freiheit, 1981. — 120 c.;
Stus, Petkus, Rudenko, Lukjanenko, Niklus, Jakunin: Biographies. — Bern: Kuratorium Geistige Freiheit, 1981. — 12 c.;
Angst — Ich bin dich Losgeworren / Стихи И. Свитлычного, Е. Сверстюка, В. Стуса, пер. совместно с М. Горбач, предисл. Л. Копелева. — Hamburg: Gerold & Appel, 1983. — 127 с.;
Heifelz М. Vasyl Stus — Ein Dichter hinter Stachel Draht / Воспоминания о В. Стусе, пер. совместно с М. Горбач. — Bern: Kuratorium Geistige Freiheit, 1983. — 42 c;
Rudenko M. Hinter Gittern / Стихи Н. Руденко, пер. совместно с Мариной Горбач. — Bern: Kuratorium Geistige Fteiheit, 1983. — 10c;
Sapelak S. Tag des Jungen Laubens / Стихи С. Сапеляка. — Bern: Kuratorium Geistige Freiheit, 1983.— 14 c;
Ein Dichter im Winderstand / Отрывки из дневника В. Стуса, пер. совместно с М. Горбач, предисл. Л. Копелева. — Hamburg: Gerold & Appel Verlag, 1984. — 47 c.;
Hejfetz M. Sorokas Rosenstrauch / Рассказ об укр. политзаключенных в мордовском концлагере, пер. совместно с М. Горбач. — Hamburg: Gerold & Appel Verlag, 1984. — 210 c.;
Horbal M. Details einer Sanduhr. Beten wir um Kraft, den Glauben nicht zu Verlieren / Стихи M. Горбаля. — Bern: Kuratorium Geistige Freiheit, 1984. — 16 c.;
Martschenko V. Ich habe kein Haus und keine Strasse / Ст. и письма В. Марченко, пер. совместно с М. Горбач. — Hamburg: Gerold & Appel Verlag, 1985.— 54 c;
Horbal M. «Hier wartet Man auf das Ende» / Воспоминания и стихи M. Горбаля. — Hamburg: Gerold & Appel Verlag, 1986. — 53 c.;
Литература: Жулинский M. Криниця для спраглих // Літ. Україна. — 1971. — 11 мая;
Закревская Я. Життєвий і творчий силует Анни-Галі Горбач // Горбач А.-Г: Бібліогр. покажчик. — Л., 1999;
Анна-Галя Горбач. Українці в світі: http://www.ukrainians-world.org.ua/peoples/0c66f897fa59e437;
Википедия: http://uk.wikipedia.org/wiki/Горбач_Анна-Галя;
Кратохвил Александр. Чрезвычайный и полномочный переводчик / Критика, ч. 7/8. – 2011: http://krytyka.com/cms/front_content.php?idart=1119;
Мирослав Маринович. Відійшла у вічність неформальний культур-аташе України в Німеччині Анна-Галя Горбач – Новини УКУ. – 15 июня 2011, http://ucu.edu.ua/news/4896/;
Качанюк-Спех И. Пам’яті Анни-Галі Горбач // Свобода. — 2011. — 1 июля;
Качанюк-Спех И. Птах небесний — знову відлетів у небеса: Пам’яті Анни-Галі Горбач // Америка. — 2011. — 9 июля;
Горбач Катерина. Світлої пам’яті Анни-Галі Горбач // Укр. літ. газ. — 2011. — 15 июля;
Там, у краю Нібелюнгів...: Про Анну-Галю Горбач розповів її син проф. Йоркського ун-ту Марко Горбач / Интервью провела О. Кобец // Укр. літ. газ. – 2011. – 26 июля.
Рух опору в Україні: 1960 – 1990. Енциклопедичний довідник / Предисл. Осыпа Зинкевича, Олеся Обертаса. – К.: Смолоскип, 2010. – С. 154-156; 2-е изд., 2012. – С. 170-171;
Українська діаспора: літературні постаті, твори, бібліографічні відомості / Сост. В. А. Просалова. – Донецк: Східний видавничий дім, 2012. – 516 с.
